Yusef Komunyakaa’s “We Never Know”

melvin_morris_and_a_fellow_soldier_take_time_to_pose_for_a_photo_taken_in_south_vietnam
Yusef Komunyakaa published his sixth book of poetry, Dien Cai Dau, in 1988. In Vietnamese, the title literally translates to “crazy in the head,” a term that the Vietnamese used to refer to U.S. soldiers fighting in their war-torn country. The poems in Dien Cai Dau, more than any other of Komunyakaa’s books, witness the events he saw and wrote about as an army correspondent during the Vietnam War. Often cited among the best books of poetry written about the Vietnam War — or any war, for that matter — the poems also explore the unique experiences of African American soldiers on the front lines. In 1968 — the same year that Martin Luther King, Jr, was assassinated — African Americans made up roughly 12% of the total Army and Marine soldiers fighting in Vietnam; however, they represented around 50% of the total front-line combat force and suffered significantly higher casualty rates than other soldiers. Komunyakaa’s poems are important in many ways, but especially for bringing attention to the military sacrifices of African Americans in the turbulent 1960s and ’70s.

There’s no other way
to say this: I fell in love.

Komunyakaa would go on to publish many more books of poetry, publish a book of essays and a translation of Vietnamese poetry, and co-edit two important anthologies of Jazz Poetry. Some of his other books focus on the Civil Rights era, his childhood growing up in the segregated South, and his African heritage. His book Neon Vernacular: New and Selected Poems won both the Kingsley Tufts Poetry Award and the Pulitzer Prize for Poetry in 1994. In 2001, Komunyakaa won the Ruth Lilly Poetry Prize, widely considered the most prestigious award that can be won by an American poet while living. Komunyakaa currently teaches at New York University.

We Never Know


He danced with tall grass
for a moment, like he was swaying
with a woman. Our gun barrels
glowed white-hot.
When I got to him,
a blue halo
of flies had already claimed him.
I pulled the crumbled photograph
from his fingers.
There’s no other way
to say this: I fell in love.
The morning cleared again,
except for a distant mortar
& somewhere choppers taking off.
I slid the wallet into his pocket
& turned him over, so he wouldn’t be
kissing the ground.

Advertisements

1 thought on “Yusef Komunyakaa’s “We Never Know””

  1. And here’s an excerpt from a 1967 poem by a 12-year old girl on Vietnam, written from the perspective of the other ‘other’:

    There there was the flash — silver and gold, silver and gold
    Silver birds flying,
    Golden water raining.
    The rice ponds blazed with new water,
    The jungle burst into gold and sent up little birds of fire.
    Little animals with fur aflame
    Then the children flamed,
    Running — their clothes flying like fiery kites
    Screaming — their screams
    Dying as their faces seared.
    The women’s baskets burned on their heads
    The men’s boats glazed on the rice waters…
    Listen Americans,
    Listen clear and long:
    The children are screaming
    In the jungles of Haiphong.

    Source: http://www.dawn.com/news/1314801

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s